Thai Sprech/Schreibunterschiede

Thais machen oft da Unterschiede zwischen ein geschribenes Wort und wie es gelesen wird.
Es soll ja Leute geben, die behaupten, Thai wird immer so geschrieben, wie es gesprochen wird.
Das dem so nicht ist, sieht man zum Beispiel am Wort เขา (das Pronomen "er" ), dass i.d.R. als เค้า ausgesprochen wird. Weitere Beispiele habe ich gesammelt und wie folgt in einer kleinen Uebersicht zusammengefasst:

Gesprochen - geschrieben
มั้ย - ไหม
กระได - บันได
ยังงี้ - อย่างนี้
ไอติม - ไอศกรีม
เท่าไหร่ - เท่าไร เท่าใด
ทำไง - ทำอย่างไร
ตะไกร - กรรไกร
ชั้น - ฉัน
ชอบนะ - ชอบไหม

Wie man das Zeichnen -็ (ไม้ไต่คู้ Mai-Dai-Khu) benutzt

- Marker für kurze Vokale () ไม้ไต่คู้ folgt den folgenden Richtlinien:
1.wird benutzt bei Wörtern die kurze Vokale enthalten, wie ก็ เก็ง เก็บ แข็ง เค็ม เจ็บ ชุมเห็ด เม็ด เห็น เอ็นดู

2. Wird benutzt um Lehnwörter aus dem Khymer,oder anderen Sprachen, zu schreiben um Sie thailändisch zu schreiben เก็ง ตาเต็ง (Chinesisch=Forarbeiter) เท็จ เพ็ง เพ็ญ เผด็จ มะเร็ง (malayisch sein) สำเร็จ เสด็จ เส็ง เคร็ง

3. Pali-Snaskrit Woerter benutzen kein ไม้ไต่คู้, wie เบญจ เบญจา เพชร เพชฆาต เวจ อเนจอนาถ

4.Einige Woerter aus dem Englischen benutzen das ไม้ไต่คู้ , andere nicht, wie folgt: * Mit ไม้ไต่คู้: เช็ค แร็กเกต ฮาเร็ม เปอร์เซ็นต์ เซ็น(sign) ช็อคโกแลต เต็นท์ เม็กซิโก โฮเต็ล * Ohne ไม้ใต่คู้ เทคนิค เบนซิน เมตร แสตมป์ แบตเตอรี่ เทนนิส เลนซ์ รอกกี้ แฮนด์บอล