Wie Klassifikationswörter benutzt werden

Heute werde ich mich wieder mal der Thailändischen Grammatik widmen.
Wann immer eine Zahl oder etwas gezählt oder zählbar ist, tauchen im Thai ein Klassifikationswort mit auf.
In der Thai-Sprache gibt es (ähnlich wie im Deutschen Stück, Liter oder Gramm) sehr viele Klassifikationswörter. Der korrekte Einsatz von Klassifikationswörtern ist im Thailändischen sehr wichtig um verstanden zu werden. Sie werden sowohl beim Zählen als auch beim Bezug auf ein spezielles Substantivs benötigt. Auch in der deutschen Sprache kommen Klassifikationswörter in begrenzter Form zum Einsatz, z. B. wenn bei einer Bestellung in einer Bäckerei das eigentliche Substantiv (...Kuchen) weggelassen und durch "Stück" ersetzt wird (...vier Stück bitte).
In der thailändischen Sprache werden Klassifikationswörtern beinahe in jedem Satz angewendet. Dabei bezieht sich jeweils ein Klassifikationswort auf eine ganze Gruppe von Substantiven. Leider erscheinen die meisten dieser in Gruppen die nach westlichem Verständnis willkürlich zusammen gewürfelt worden zu sein, sodass hier nur noch ein stures Auswendig lernen hilft.
Ein Beispiel: Das Wort คัน steht als Klassifikationswort für folgende Substantive: Autos, Löffel, Schirme, Fahrräder, Gabeln, Fischangeln, Motorräder...

Ausserdem gibt es Begriffe im Thai, die ein spezielles Klassifikationswort benötigen, Mönche z.Bsp. werden nicht als Person คน sondern als รูป - also "Bild" klassifiziert.


Thai ist jedoch dort deutlich strenger im Verwenden der Klassifikationswörter, sie kommen deutlich häufiger vor, teilweise ersetzen die Klassifikationswörter sogar den eigentlichen gezählten Gegenstand/ dem Substaniv. Im Thai gibt es leider sehr viele Klassifikationswörter. Im Normalfall kommt man aber mit ca. 30 Wörtern aus obwohl es scheinbar hunderte gibt. Mit Klassifikationswörtern umgehen zu können ist ein Muss um Thai sprechen und verstehen zu können, oder sagen wir sogar die „halbe Miete“ um verständlichen Thai sprechen zu können.
Es ist garnicht so schwer. Mit ein bischen Übung kann man dies schnell lernen.


1.) Beim Zählen:
Substaniv + Zahl + Klassifer
Drei Hunde หมาสามตัว
Ich habe drei Hunde ผมมีหมาสามตัว
Fünf Bücher หนังสือห้าเล่ม
Fünf Bücher liegen auf dem Tisch หนังสือห้าเล่มอยู่บนโต๊ะ


Thai Umgangssprachen/ Ausnahme:
In der Thai Umgangssprache wird im Falle von „eins“ oftmals statt หมึ่ง ein เดี๋ยว verwendet.
Dieses wird dem Klassifer dann nachgestellt (also genau andersrum) หมาตัวเดี๋ยว

2.) Bei Verweisen:
Substantiv + Klassifer + นี้ นั้น oder นู่น

dieser Hund หมาตัวนี้
dieser Hund ist schön หมาตัวนี้สวย
dieses Buch หนังสือเล่มนี้
Wieviel kostet dieses Buch หนังสือเล่มนี้เท่าไร


3.) Bei Aufzählungen (Ordnungszahlen „Erster erste erstes“ ect.)
Substantiv + Klassifer + Ordnungszahl

ที่หนึ่ง erster
ที่สอง zweiter
ที่สาม dritter

In der Umgangssprache wird ที่หนึ่ง oft als แรก benutzt

Der erste Hund หมาตัวที่หนึ่ง oder หมาตัวแรก
Der erste Hund ist schwarz หมาตัวที่หนึ่งสีดำ
Das zweite Buch หนังสือเล่มทีสอง
Das zweite Buch ist auf dem Tisch หนังสือเล่มที่สองอยู่บนโต๊ะ


4.) In einer Fragestellung / Frage nach der Anzahl
Substantiv + กี่ + Klassifer

Wieviele Hunde? หมากีตัว
Wieviele Hunde hast Du? คุณมีหมากี่เล่ม
Wieviele Buecher? หนังสือกี่เล่ม
Wieviele Buecher hat er gelesen? เขาอ่านหนังสือกีเล่ม


5.) In Verbindung mit Adjektiven werden Klassifer benutzt.
Ein neuer Hund หมาคัวใหม่
Ich habe einen neuen Hund ผมมีหมาตัวใหม่
Ein altes Buch หนังสือเล่มเก่า
Das ist ein altes Buch นี้หนังสือเล่มเก่า


6.) In Fragestellungen nach: welcher, welche oder welches
Substantiv + Klassifer + ไหน

welcher Hund? หมาตัวไหน
Welchen Hund magst Du? คุณชอบหมาตัวไหน
Welches Buch หนัวสือเล่มไหน
Welches Buch magst Du am liebsten? หนัวสือเล่นไหนของคุณ



7.) In der Pluralbildung
Substantiv + (Bsp. „viele“= หลาย) + Klassifer

Viele Hunde หมาหลายตัว oder หลายตัว

In หลายตัว wurde das Substantiv weggelassen.
Wenn aus den Satzzusammenhang erkenbar ist, um welches Substaniv es sich handelt kann das Substantiv weggelassen werden.

ห้าเล่ม fünf Bücher
เล่มนี้ dieses Buch
เล่มแรก das erste Buch
กี่เล่ม wieviele Bücher?
เล่มเก่า ein altes Buch
เล่มไหน welches Buch?

Einige Klassifikationswörter:
Leider wirken die meisten Wörter und deren zuordnungen oft sehr „zusammengewürfelt und folgen oftmals keine besonderen Logik. Hier hilft leider nur lernen. Aber beim täglichen Einsatz von Thai wird man sicher oft korrigiert und Erfahrung ist ja im Leben der beste Lehrer. ;-)
Die folgende Liste soll eine kleine Übersicht geben, ist natürlich nicht vollständig.

an อัน keine Objekte oder das Klassifikationswort ist unbekannt, und der Gegenstand klein.
cha-bab ฉบับ Briefe Zeitungen
chow ช่อ Blumensträusse
baan บาน Fenster, Türen, Bilderrahmen und Spiegel
bai ใบ fü rudne Objekte und Blätter
dork ดอก Blumen
duang ดวง Sterne und Briefmarken
fong ฟอง Eier
hor ห่อ Bündel und Pakete
gaew แก้ว Trinkgläser
cum คำ Wörter und eine eine Mundvoll Essen (ein Biss/ ein Happen)
cun คัน Fahrzeuge, Schirme
khon คน Personen
ku คู่ Paare, Gabeln und Löffel
gon ก้อน Lumpen, Zucker und Steine
grabawk กระบอก Pisolen und Kanonen
gong กอง Pillen und Sand
lam ลำ Boote Schiffe und Flugzeuge
lhang หลัง Häuser, Moskitonetze
lem เล่ม Bücher, Kerzen Scheeren
muan มวน Zigaretten
ong องค์ Könige, heilige Persönlichkeiten, manchmal auch Mönche
phaen แผ่น Blätter Papier
pon ผล Früchte
phuen ผืน Teppiche, Matten
reuan เรือน Uhren
ruub รูป Mönche, Novizen und Bilder
sai สาย Strassen, Wasserstrassen, Gürtel und Halsschmuck
song ซอง Briefumschläge
see ซี่ Zähne und Rippen
thuay ถ้วย Keramiktassen
dton ต้น Baüme und Pflanzen
dtua ตัว Tiere, Insekten, Tische, Stühle, Kleidung, alle Lebewesen
whee หวี Bündel Banannen
wong วง Ringe und Kreise


Hier ist eine List mit den Klassifikationswoertern, die sehr ausführlich ist.
Krieg keinen Schreck, schätzungsweise nur knapp ca. 30 davon ist schon ausreichend um einfaches und verständliches Thai zu sprechen, da man einige sehr oft und andere eher selten benötigt.
http://www.thai-language.com/ref/classifier-list

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen