Ein Einblick in das thailändische Verständnis von Wortkompositionen

Da ich im letzen Artikel über das thailändische Silbenverständnis geschrieben habe, möchte ich nun einen Einblick in das thailändische Verständnis von Wortkompositionen/ Zusammensetzungen und sich ergebenen Wortstrukturen schreiben.

(Anfänger bitte nicht anschrecken lassen, die ist nicht unbedingt Lernstoff und nur zunächst nur dem allgemeinem Verständnis über die Thai-Sprache)

Ich habe auch auf umständliche Worterklärungen verzichtet, da dies den Rahmen sprengen würde, und ich vermute, eigende Nachforschungen mehr bringen- dieser Artikel soll zunächst nur eine Anregung sein.
Alle Angaben oihne Gewähr, der Originaltext war auf Thai, wi eimmer sind sachliche Kommentare gern möglich.

1. Kham Mun คำมูล
คำมูล sind Basiswörter die in sich ein komplette vollständige Bedeutung haben. Traditionelle Thai Wörter aber auch Lehnwörter sowie ein und mehrsilbige Wörter

คำมูล werden in 2 Gruppen eingeteilt
1.1. Einsilbige Wörter wie: เพลง,ชาม,พ่อ,ยืน,หิว,ยิ้ม,สุข,ใน ( Original Thai Wörter )
ฟรี,ไมถ์,ธรรม ( Lehnwörter )
Thai - พ่อ แม่ หมู หมา แมว น้อง
Chinesisch - เกี๊ยะ เกี๊ยว เจี๊ยะ แป๊ะ ซิ้ม
English - ไมล์ เมตร ปอนด์ ฟุต
1.2. Mehrsilbige Wörter bei denen jede Silbe auch eine eigende Bedeutung bildet, jedoch nicht Bedingung. Die einzelnen Silben bilden zusammen eine neue Wortbedeutung, wie กระดาษ ศิลปะ กำมะลอ
Im Detail wie folgt:
1.2.1 bestehend aus Silben, die keine eigende Bedeutung haben, wie จิ้งหรีด die Silben " จิ้ง " und " หรีด " haben einzeln keine Bedeutung.
1.2.2 bestehend aus Silben, die eine eigende Bedeutung haben, wie กิริยา die Silbe " ยา " hat auch als Einzelsilbe eine Bedeutung.
1.2.3 bestehend aus Silben, die eine eigende Bedeutung haben, aber die Bedeutung dieser Wörter geht nicht einüber mit der Bedeutung der einzelnen Silben, wie
นารี die Silbe " นา " bedeutet Farmland , " รี " adj. eiförmig, konisch, länglich, oval
v. aufschieben, hinausschieben, hinauszögern, hinhalten, verschieben, verzögern, warten auf, zurückstellen;
Aber zusammen mit " นา " + " รี " "Mädchen" (Substantiv mit Ursprung im Pali/Sanskrit)

Ausserdem คำมูล -Wörter können im Thai auch mehrere Bedeutungen haben (Kommt beispielsweise in Namen von Tierarten/Botanik ect. vor)

1.3 Erkennen von คำมูล
คำมูล -vielsilbige Wörter deren Silben einzeln eine Bedeutung haben aber nicht müssen:
มะละกอ = คำมูล mit 3 Silben
มะ = keine Bedeutung
ละ = keine Bedeutung
กอ = Bedeutung

นาฬิกา = คำมูล mit 3 Silben
นา = Bedeutung
ฬิ = keine Bedeutung
= Bedeutung

2. Zusammengesetze Wörter คำประสม
sind 2 Wörter die kombiniert eine neue Bedeutung bilden. Ursprünglich war dies nur mit OriginalThai Wörter möglich, später wurden auch Lehnwörter mit einbezogen. Beispiele: แม่ + น้ำ = แม่น้ำ (grosser Fluss) , แสง + าทิตย์ = แสงอาทิตย์ (Sonne, Tageslischt)

Zusammengesetzte Wörter folgen folgenden Karakteristiken:
2.1. Zwei คำมูล - Wörter zusammen: ดาวเทียม สะพานลอย ผ้าห่มนอน ภูเขาไฟ u.s.w.
2.2. คำมูล - Wörter die zusammen eine weitere Neue Bedeutung bilden aber alleine auch eine Bedeutung haben:
ดาวเทียม da:u-- thi:em-- n. Satellit, Trabant;
bestehend aus ดาว star + เทียม artificial ; counterfeit
oder ม้าเร็ว messenger ; mounted scout bestehend aus ม้า horse ; pony + เร็ว to be] quick ; fast ; speedy
oder ลูกน้ำ mosquito larva bestehend aus ลูก child ; offspring (used for both humans and animals) und น้ำ water ; fluid ; liquid

คำมูล - Wörter die deren einzelne Wörter die gleiche Bedeutung haben, wenn Sie in einem Satz vorkommen, wie
แกงร้อน ต้อง กินกำลัง ร้อน – Heiss-Curry muss man heiss essen
แกงร้อน ist das Zusammengesetze Wort, und ist eine Currysuppenart

แกง ร้อนเกิน ไป จน กิน ไม่ได้ –zulange erhitzen curry kann man nicht essen
แกง+ร้อน bilden einen Satzanfang

แกง ร้อนๆ กิน ลวก ปาก – Zu heisser Curry verbrennt den Mund
แกงร้อน ๆ ist eine Aussage

2.3. คำมูล - Wörter die die eine gleiche Bedeutung haben (dublizierung statt einfach, wie ดำ ๆ แดง ๆ เร็ว ๆ สุก ๆ ดิบ ๆ u.s.w. (sog. Doppelwörter คำซ้ำ )

2.4. คำมูล -Wörter, die eigentlich die gleiche Bedeutung haben, zusammen aber ein neues Wort bilden, das nahe an der Einzelbedeutung ist, aber nicht 100% identisch, wie ดูแล ขัดข้อง ขัดแย้ง กักขัง แค้นเคือง ลึกลับ อบอ้าว usw. diese Wörter nennt man คำซ้อน (Überlappungs/ Komplexwörter)

2.5. Wörter mit Vorsilben: ด้วย ชาว ช่าง นัก ผู้ การ ความ u.s.w.

2.6. คำมูล -Wörter betsehend aus 2 Wörtern die von den Konsonanten her ähnlich klingen
werden zusammen komponiert, wie เอะอะ สรวลเส ตุปัดตุป่อง อิโหน่อิเหน่ อิหลักอิเหลื่อ เป็นต้น คำประสมชนิดนี้ เรียกว่าคำคู่ หรือคำซ้อนเพื่อเสียง

2.7. คำมูล-Wörter die Lehnwörtern entstammen, wie
Original Thai-Wörter ม้าเร็ว ลูกน้ำ ทางด่วน เรือพ่วง แม่ครัว
Original Thai Wörter mit Ursprung in anderen Sprachen การเล่น ความมัธยัสถ์ ราชวัง ผลไม้ พลเรือน
Wörter aus anderen Sprachen การศึกษา การแพทย์ ผลผลิต ยานอวกาศ พลตรี
meistens bei คำมูล-Wörtern die Hauptwörter sind (sehr ethablierte Wörter) sog. คำตั้ง
das คำมูล - Wort ist dann das 2. Wort und modifiert das vorhergehende Wort ( คำขยาย ) : การศึกษา, ศึกษา ist der Modifizierungswort (Modifier) ( คำขยาย ) und การ das คำตั้ง – Wort.
Einige Wörter jedoch haben das Modifizierungswort คำขยาย vor dem Hauptwort คำตั้ง . Das คำขยาย kommt meist aus dem Pali oder Sanskrit und das คำตั้ง ist ein Tai oder Lehnwort, jedoch nicht mit Pali oder Sanskritursprung, wie พระแสง พระ ist das คำตั้ง und แสง ist คำขยาย (Thaiwort).

2.8. Zusammengesetzte Wörter meisten können verschiedene Funktionen einnehmen, wie Substantive ( คำนาม ) Pronomen ( คำกริยา) Adverben ( คำวิเศษณ์ ) wie folgt:
คำนาม : ปากน้ำ ขันหมาก ปากกา เตารีด
คำสรรพนาม : ใต้ฝ่าละอองธุลีพระบาท ข้าพระพุทธเจ้า ใต้เท้า
คำกริยา : พิมพ์ดีด เรียงพิมพ์ ต่อว่า ตกใจ
คำวิเศษณ์ : อ่อนหวาน ดุเดือด สวยงาม

Notiz: einige Wörter sind beides: Zusammengesetzt Wörter als auch Wortgruppen, wie
ลูกน้อง = ผู้ใต้บังคับบัญชา เป็นคำประสม
ลูกน้อง = ลูกของน้อง เป็นกลุ่มคำ
แสงอาทิตย์ = งูชนิดหนึ่ง เป็นคำประสม
แสงอาทิตย์ = แสงของดวงอาทิตย์ เป็นกลุ่มคำ

3.Wie man Wörter kombiniert:
3.1. Das Hauptwort ist ein Sunstantiv ( คำตั้งเป็นคำนาม )
3.1.1. คำขยาย ist ein Substantiv oder Pronomen, wie พ่อบ้าน แม่ครัว ชาวบ้าน ไฟฟ้า พระคุณท่าน
3.1.2. คำขยาย ist ein Adverb ( วิเศษณ์ ), wie มดแดง ถั่วเขียว ผู้ดี บ้านนอก นางใน
3.1.3. คำขยาย ist ein Pronom ( กริยา ), wie สมุดพก ไม้เท้า แบบเรียน ผ้าเช็ดหน้า แปรงสีฟัน

3.2. Das Hauptwort ist ein Pronom ( คำตั้งเป็นกริยา )
3.2.1. คำขยาย ist ein Substantiv, wie กินใจ กินตัว กินลม เข้าใจ เข้าเนื้อ เข้าฝัก จับใจ จับตา จับยาม
3.2.2. คำขยาย ist ein Pronom ( กริยา ), wie ท่องจำ ค้นคว้า ตื่นเต้น ปกครอง ล่วงรู้
3.2.3. คำขยาย ist ein Adverb ( วิเศษณ์ ), wie งอกงาม วางโต อวดดี เดือดร้อน ตกต่ำ เป็นกลาง กินนอกกินใน

3.3. Das Hauptwort ist ein Adverb ( คำตั้งเป็นวิเศษณ์ )
3.3.1. คำขยาย ist ein Substantiv, wie สองใจ หลายใจ สองหัว สามเกลอ สามง่าม สามตา สามขุม
3.3.2. คำขยาย ist ein Adverb, wie ดำแดง อ่อนหวาน เขียวหวาน (แกง ,ส้ม) สุกดิบ (วัน)

3.4. Das hauptwort ist eine Präposition ( คำตั้งเป็นบุพบท )
3.4.1. คำขยาย ist ein Substantiv, wie กลางบ้าน (ยา) ข้างถนน (เด็ก) นอกคอก (ลูก) ในที ซึ่งหน้า ต่อหน้า
3.4.2. คำขยาย ist ein Pronom ( กริยา ), wie ตามมี ตามเกิด

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen