Thailändische Grammatik, Schrift und Sprache einfach erklärt ... ข้อความที่น่าสนใจเกี่ยวกับภาษาไทย ไวยากรณ์ไทย ฯลฯ
Die Halbvokale ฤ ฤๅ ฦ ฦๅ
Ich habe in diesem Beitrag weitestgehend auf Transkriptionen verzichtet, da die Feinen Unterschiede eigentlich eher fuer Leute interessant sind, die bereits Thai ohne Transkription lesen koennen. Ausserdem bin ich nicht so der Transskriptionexperte und will keine falschen Weisheiten verbreiten.
Die Zeichen/Zeichenkombinationen ฤ, ฤๅ, ฦ und ฦๅ sind, epigraphisch gesehen, die Transliteration von altindischem ṛ, ṝ, ḷ, und ḹ. Im Sanskrit werden diese Laute traditionell zu den Vokalen gerechnet, die dazu gehörigen Zeichen werden in den indischen Schriften i. A. entsprechend unter den Vokalzeichen eingereiht. Im Thai werden ฤ /rúe/, ฤๅ /rue:/, ฦ /lúe/ und ฦๅ /lue:/ jedoch als Kombination von Konsonant /r/ bzw. /l/ und Vokal [ɨ]/[ɨ:] (ungerundetes 'ü', transkribiert ue) aufgefasst, bzw. ฤ wird entweder /rí/, /rúe/ oder /rôe:/ gesprochen. Deshalb werden ฤ , ฤๅ alphabetisch entsprechend unter den Konsonantenzeichen nach ร (/r/) und ฦ , ฦๅ nach ล (/l/) eingeordnet.
1. Der Halbvokal ฤ /rúe/
Bei Woertern die ฤ enthalten, kann ฤ auf 3 Arten ausgesprochen werden: รึ ริ und เรอ
1.1 Als รึ
Fuer die Aussprache ist der Konsonant der Silbe (davor, am Wortanfang der dahinter) ausschlaggebend.
ฤ vor oder nach den Konsonanten ด น พ ม ห wird es als รึ ausgesprochen.
Am Wortanfang ฤดู (Jahreszeit) gelesen als รึ-ดู
Konsonanten ค: คฤหาสน์ (Villa) gelesen als คะ-รึ-หาด
Konsonanten น: นฤม ล Koenigin gelesen als นะ-รึ-มน
Konsonanten พ: ประพฤติ (durchführen) gelesen als ประ-พรึด
Konsonanten ม: มฤคา *konnte ich nicht finden* gelesen als มะ-รึ-คา
Konsonanten ห: หฤทัย Herz gelesen als หะ-รึ-ไท
1.2 Als ริ
Fuer die Aussprache ist der Konsonant der Silbe (davor, am Wortanfang der dahiner) ausschlaggebend.
ฤ vor oder nach den Konsonanten ก ท ป ต ศ ส wird es als ริ ausgesprochen.
Am Wortanfang ฤทธิ์ gelesen als ริด
Konsonanten ก: กฤษณา gelesen als กริด-สะ-หนา
Konsonanten ท: ทฤษฎี gelesen als ทริ ด-สะ-ดี
Konsonanten ป: ปฤจฉา gelesen als ปริ ด-ฉา
Konsonanten ต: ตฤณ gelesen als ตริ น
Konsonanten ศ: ศฤงคาร gelesen als สะ-หริ ง-คาน
Konsonanten ส: สฤษดิ์ Name eines Koenigs gelesen als สะริ-สะ-ดิ
(hier bin ich mir nicht ganz sicher mit der Silbierung, konnte aber kein anderes Wort finden)
1.3 Als เรอ
Es gibt nur ein Wort das zutrifft:
ฤกษ์ gelesen alsเริก
Es heist soviel wie "glückverheißend"
2. Der Halbvokal ฤๅ /rue:/
Wird als รือ gesprochen, wenn allein stehend als bedeutet es „oder“
Aber in Verbindung mit anderen Worten bedeutet es nicht „oder“ (also: หรือ ) und wird haeufig in der Literatur benutzt, z.Bsp. in Woertern wie:
ฤๅษี gelesen als รือสีี (Einsiedler)
ฤๅทัย heist soviel wie Herz oder Gefuehl
ฤๅสาย gelesen als ฤๅ-สาย „ein grosse Mann“ wie ein Koenig (Nachtrag: Thai: ผู้เป็นใหญ่เช่น กษัตริย์ )
P.S. Dies sind keine Woerter des taeglichen Lebens und kommen in einigen Woerterbuechern nichtmal vor....
3. Die Halbvokale ฦ /lúe/ und ฦๅ /lue:/
Woerter mit "ฦ " gelesen als ลึ und Woerter mit "ฦๅ " gelesen als ลือ finden heute keine Verwendung mehr in der Thai Sprache.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen