Die Halbvokale ฤ ฤๅ ฦ ฦๅ



Ich habe in diesem Beitrag weitestgehend auf Transkriptionen verzichtet, da die Feinen Unterschiede eigentlich eher fuer Leute interessant sind, die bereits Thai ohne Transkription lesen koennen. Ausserdem bin ich nicht so der Transskriptionexperte und will keine falschen Weisheiten verbreiten.


Die Zeichen/Zeichenkombinationen ฤ, ฤๅ, ฦ und ฦๅ sind, epigraphisch gesehen, die Transliteration von altindischem ṛ, ṝ, ḷ, und ḹ. Im Sanskrit werden diese Laute traditionell zu den Vokalen gerechnet, die dazu gehörigen Zeichen werden in den indischen Schriften i. A. entsprechend unter den Vokalzeichen eingereiht. Im Thai werden /rúe/, ฤๅ /rue:/, /lúe/ und ฦๅ /lue:/ jedoch als Kombination von Konsonant /r/ bzw. /l/ und Vokal [ɨ]/[ɨ:] (ungerundetes 'ü', transkribiert ue) aufgefasst, bzw. wird entweder /rí/, /rúe/ oder /rôe:/ gesprochen. Deshalb werden , ฤๅ alphabetisch entsprechend unter den Konsonantenzeichen nach (/r/) und , ฦๅ nach (/l/) eingeordnet.

1. Der Halbvokal /rúe/
Bei Woertern die enthalten, kann auf 3 Arten ausgesprochen werden: รึ ริ und เรอ

1.1 Als รึ
Fuer die Aussprache ist der Konsonant der Silbe (davor, am Wortanfang der dahinter) ausschlaggebend.
vor oder nach den Konsonanten ด น พ ม ห wird es als รึ ausgesprochen.
Am Wortanfang ดู (Jahreszeit) gelesen als รึ-ดู
Konsonanten ค: หาสน์ (Villa) gelesen als คะ-รึ-หาด
Konsonanten น: ม ล Koenigin gelesen als นะ-รึ-มน
Konsonanten พ: ประติ (durchführen) gelesen als ประ-พรึด
Konsonanten ม: คา *konnte ich nicht finden* gelesen als มะ-รึ-คา
Konsonanten ห: ทัย Herz gelesen als หะ-รึ-ไท

1.2 Als ริ
Fuer die Aussprache ist der Konsonant der Silbe (davor, am Wortanfang der dahiner) ausschlaggebend.
vor oder nach den Konsonanten ก ท ป ต ศ ส wird es als ริ ausgesprochen.
Am Wortanfang ธิ์ gelesen als ริด
Konsonanten ก: ษณา gelesen als กริด-สะ-หนา
Konsonanten ท: ษฎี gelesen als ทริ ด-สะ-ดี
Konsonanten ป: จฉา gelesen als ปริ ด-ฉา
Konsonanten ต: gelesen als ตริ น
Konsonanten ศ: งคาร gelesen als สะ-หริ ง-คาน
Konsonanten ส: ษดิ์ Name eines Koenigs gelesen als สะริ-สะ-ดิ
(hier bin ich mir nicht ganz sicher mit der Silbierung, konnte aber kein anderes Wort finden)

1.3 Als เรอ
Es gibt nur ein Wort das zutrifft:
กษ์ gelesen alsเริก
Es heist soviel wie "glückverheißend"

2. Der Halbvokal ฤๅ /rue:/
Wird als รือ gesprochen, wenn allein stehend als bedeutet es „oder“
Aber in Verbindung mit anderen Worten bedeutet es nicht „oder“ (also: หรือ ) und wird haeufig in der Literatur benutzt, z.Bsp. in Woertern wie:
ฤๅษี gelesen als รือสีี (Einsiedler)
ฤๅทัย heist soviel wie Herz oder Gefuehl
ฤๅสาย gelesen als ฤๅ-สาย „ein grosse Mann“ wie ein Koenig (Nachtrag: Thai: ผู้เป็นใหญ่เช่น กษัตริย์ )
P.S. Dies sind keine Woerter des taeglichen Lebens und kommen in einigen Woerterbuechern nichtmal vor....

3. Die Halbvokale /lúe/ und ฦๅ /lue:/
Woerter mit " " gelesen als ลึ und Woerter mit "ฦๅ " gelesen als ลือ finden heute keine Verwendung mehr in der Thai Sprache.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen