Im allgemeinen: mehrere Konsonanten in einer Silbe, ohne einen Vokal dazwischen nennt man Kluster oder auch Doppelkonsonanten.
Im Deutschen z.B. "Pferd" sind 2 Kluster: "pf" und "rd". Es gibt auch 3-fach-Cluster: in "Strumpf" sind "str" und "mpf" Cluster zu je 3 Kononanten. Und in "du schimpfts" ist "mpfst" sogar ein 5-fach-Cluster (das "sch" ist allerdings kein Cluster, sondern ein Trigraph, da nur ein Laut).
Im Thai gibt es so komplizierte Cluster nicht, da gibt es nur Cluster mit 2 Konsonanten, und dann auch nur am Silbenanfang.
Z.B. in Thai in กรอบ, กล้วย, ครับ, เปล่า sind jeweils กร, กล, คร, ปล echte Cluster.
Die Thai sprechen üblicherweise nur bestimmte Konsonatenpaare als Cluster:
Die üblichen 15 Paare sind: กร, กล, กว, ขร, ขล, ขว, คร, คล, คว, ตร, ปร, ปล, พร, พล, ผล
Man kann hier gut erkennen, dass Kluster sind immer Verbindungen zwischen ก ข ค ต ป ผ พ mit entweder ร ล oder ว sind.
Die Liste ist leider nicht vollständig. Manchmal ist auch บร echtes Cluster (bei importieren Wörtern aus dem Englischen).
Dann ibt es noch die Kombinationen mit ฤ, z.B. กฤ , คฤ , ตฤ , พฤ , บฤ , ปฤ.
In alten Büchern, die noch ฃ und ฅ schreiben, tauchen dann zumindest mal ฃว und ฅว auf.
Man werden auch Kombinationen als Kluster bezeichnet, wenn der erste Konsonant ein Hoher oder Mittlerer Konsonant ist, und der Zweite ein Tiefer Konsonant Gruppe II (also ง ญ ณ น ม ย ร ฤ ล ว ฦ ฬ) ist. Z.B. in สวัส, ตลาด, สนุก, ขนม wären die สว, ตล, สน, ขน "Pseudo-Cluster" oder "Falsche Cluster" (die Begriffe werden manchmal leider auch für andere Doppelkonsonanten verwendet). Das sind eigendlich keine Cluster, weil da ja beim Sprechen ein "a" reinrutscht. Lesen Sie mehr über eingeschobene Vokale im Artikel "Wann A wann O". Dagegen sind in สบาย und ทหาร die สบ, ทห kein Cluster, nicht mal ein "Falsches Cluster", obwohl Sie Pseudoklustern sehr ähnlich sehen, aber nicht den Kluster - Regeln folgen. Diese Definition ist praktisch für die Bestimmung des Tones: bei einem Cluster (egal ob echt oder Pseudo) gilt die Regel vom führenden Konsonanten, d.h. der erste Konsonant des Clusters bestimmt den Ton der ganzen Silbe.
Die erste Silbe beim Lesen so ausgesprochen wird, als waere ein ะ also ein kurzes "a" mit in der Silbe. In Thai-Lehrbüchern taicht in der folgenden Silbe jedoch ห also ein "h" vorneweg mit auf.
In der Praxis sieht das dann so aus:
ถนน wird als กะ-หนน
สมุด wird als สะ -หมุด
ขนม wird als ขะ-หนม
อร่าม wird als อะ -หร่าม
gelesen
Nicht anwendbar ist dies waere dies wenn der 2 Konsonant einer der folgenden ist: ค ฅ ฆ ช ซ ฌ ฑ ฒ ท ธ พ ฟ und ฮ (allesamt Anfangskonsonaten der tiefen Klasse)
Siehe dazu auch Thai Schrift lernen - Betonungsregeln, Ausnahmen. *dieser Beitrag steht noch nicht zur Verfügung*
Dann gibt es noch die speziellen Kombinationen สร, ศร und ทร, die alle als /s/ gesprochen werden, z.B. ทราย "sa:i-" (= Sand). Das sind auch keine Cluster, sonden Bigraphen (ähnlich wie das deutsche "sch" ein Trigraph ist). In Thai zählen die meißt zu den "unechten Clustern". Gleiches gilt für das จร in จริง.
Es handelt sich immer um Kombinationen von จ ซ ท ศ ส dem Konsonanten ร .
Also
จร - จริง
ซร - ไซร้
ทร - ทราม
ศร - เศร้า
สร - สร้าง
In seltenen Fällen können auch Doppelkonsonanten am Silbenende auftauchen (könnte man "doppelter Endkonsonant" nennen). Beispiele:
จักร - djak\ = Rad
กอปร - gô:p\ = v. bestehen aus..., enthalten, beinhalten, besitzen
มารค - mak٨ = n. pali. Pfad, Weg
Da wird dann nur ein Konsonant gesprochen. Richtige Cluster sind das also auch nicht. "Echte Cluster" gibts nur am Silbenanfang.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen